Assyrian Persian Poet Robert David
Contact me:
Turlock, CA
United States
admin
شخصي که از آوردن نام ايشان ممانعت مي کنم در طي ارتباط ايميلي بين بنده و اين شخص درباره نوع اشاره بنده به اشتباهات نماينده آشوريان ايران در مجلس شوراي اسلامي يوناتن بت کليا در مورد آشوريان در ظلم و با چشماني بسته در ايران و همينطور جلوه به کارهاي ناچيز و دروغين ايشان از ديد مجلات و نشريات دولت ايران و بزرگ نمائي کارهايشان
اين شخص نامه اي تهديد آميز برايم ارسال کرده که از طرف ارگان ايراني به دستشان رسيده و ايشان اين نامه را مختصرا براي بنده فرستاده و از آوردن نام فرستنده ممانعت کردند
نامه را در اينجا قرار ميدهم و شيرمرد نويسنده ارگان سياسي و غيره لطفا بيائيد مردانه تر حرفهايتان را به بنده بزنيد.
ama neveshtehaiat eneekas digari dar tehran dashte va be onvan mesal neveshtehie ka chand roz pish barayam ersal shodeh bod ra barayet attach mikonam ta ba motalee an motevajeh jave tehran dar khosos khodat beshavi .
albate man nemikhastam in name ra barayat befrestam , ama ba khandan name akhirat salah danestam ta in name ra barayat befrestam .
be har hal bar tebg goftegohaie gablieman man saei kardeh va mikonam ta chehre shoma dar tehran ra behbod bakhsham , va esrari ham nadaram ta esalat name daryaftim ra be shoma sabet konam , inak shoma nemikhahid bepazirid va fekr mikonid in 1 bazi ast , khob slah maslehat khish ra khosravan danannd. man esrari nadaram .
man gasd nadaram ta vared 1 mobahese inchenini shavam , ama serfan be jahat roshan tar shodan mozo kami in jarian ra barayat baz mikonam :
dar tehran gorohi hastand ke tamam mavared marbot be afrad siasi az har teifi , az kocak gerefte ta bozorg ra modam dar hal rasad karadan hastand va bar mabnaie an gozaresh tahie mikonanad .
matlabi ra ke baraiat ferestade bodam dar vage bakhsh kochaki az gozareshi bod ke dar khosos masael havashi betkolia tahie shode bod , va be noie be to rabt dasht , ke barayam ersal shodeh bod . in tasavor ke fekr mikoni chon saheb vebsait hasti va backup sait ra molaheze mikoni va az hame chiz motalee hasti , hich rabti be in mozoe nadarad , chon afrad ba namhaie karbari mokhtalef vared saitha mishavand va az mozoati ke mored alageshan ast kopi va gozaresh tahie mikonand va fagat ham mokhtas shoma nist , kamelan omomi ast . va leza shoma nemitavanid anha ra shenasaie va ya dar khosos nahve fahm va bardash anha az matelebet mored dakhl o tasarof garar dahi dar had 1 dost fagat etelaa resani kardam va tanha tosie mikonam agar betavani dar edame an egdam shojaane va davtalabeneat , neveshtehaie mosbat dar saitat tahie va montasher namaie , hatman dar tagir jav feali besyar tassirgozar khahad bod .
dar paian : ( salah maslehat khish ra khosravan danand )
و اما اين براي بار اول نيست که چنين تهديداتي به شخص بنده در خصوص مخالفت با کردار نادرست شخصي شده مدتي پيش نيز به همين علت که ايشان را زير سوال برده بودم و اينان با ريا از بنده شعري خواستند و چند روز بعد ايميلي حاوي تهديد از شخصي ناشناس دريافت کردم که چنين بود
یكی از دوستان از من خواست تابه سایت بانی پال بروم ودر مورد شعر سركار كه مرقوم داشتید شاعر معاصر ایرانی هستید اظهار نظر نمایم ٫ بعد از خواندن شعر شما در اینترنت مذكور یكه خوردم ٫ چون شما روی شعرای معاصر را واقعا سفید كردید. عجب جراتی دارید كه این اراجیف را با هزینه زیاد بصورت كتاب چاپ كرده اید و قصد فروش هم دارید . اولا" سرزمین تمدن" كه نام كتاب شماست از نظر دستوری كاملا بی ربط است چون تشكیل شده از اسم و مصدر و معنأ ندارد میبایستی یكی اسم ودیگری اسم فاعل با شد مثل “ سرزمین متمدن” . بعداز جستجو خوشبختانه ای میل شما را در سایت یافتم و جواب شعر شمارا بطور طنز دادم وتا دیگر دامن ادبیات فارسی را اینگونه مخدوش نكنید منقد ادبیات فارسی
و امشب قلبم چه بي پرواست ٫ جواب: چون مست وملولی ٫ مرد نا شایست
دلم با قلب تو همراست ٫ جواب قلب من از مرد بز دل بیزار است
اونکه آکنده از مهر و وفاست جواب اما ذات تو آكنده از دروغ وجفا ست
با قلب همه ما آشناست جواب تو بمیری باتو یكی نا آشناست
آخه دلش مثل يه درياست جواب آخ اوخ نكن دردت بی دواست
اون صاف و ساده و بي رياست جواب برعكس توكه مرامت پر ازریاست
کارش پيوند قلبهاست جواب با تو پیوند نمی بندد چون قلب توسیاست
ولي قلب او مثل قلب ما تنهاست جواب مگرعلم غیب داری كه میدانی قلبش تنهاست
صداش بهترين نواي شبهاست جواب خجالت مكش بگو بهتراز صدای شماست
عشق او به پاکي بنفشه هاست جواب ولی عشق تو به نا پاكی مرداب هاست
حرف هاش شيرين و بي همتاست جواب قبول كن كه حرفهای تو بی محتواست
همچون شيرين پس فرهاد کجاست جواب قافیه كم آوردی داداش ٫ سوادت كجاست
پر از عشوه و اداست جواب یكباره بگو٫ هرزه و بی حیاست
اون که هميشه با ماست جواب چشمم روشن انگار معشوقهَ شماست
اون که عاشق لاله هاست جواب تو عاشق دوز وكلكی سالهاست
اون که همدم ستاره هاست جواب میگن تو همدم الكی مدتهاست
اون که رنگ درياست جواب رنگ تو رنگ مردهاست
پس امروز کجاست جواب فكر میكنم خونه كیجاست
اين انتظار ما بي جاست جواب بله اشعا ر تو نزد ادیبان نارواست
ولي عشق او پا بر جاست جواب بس كن ٫ خر پیش تو ابو علی سینا است

Assyrian Persian Poet Robert David
Contact me:
Turlock, CA
United States
admin